Our people came out with the Egerland dialect of Bohemia, and it remained and passed on through the generations, sadly fewer, still speak it now. Recordings have been made to preserve what little we could and some of the music did have lyrics. 

Songs and rhymes in Egerlander dialect, still sung and spoken in Puhoi:

1) Polka
Moidal rupf di, Moidal zupf, k
ämm di schäi

am Somsta wern auf d’ heit gen
liachs’ kleine Schaichle und Schtrimpfe ‘umme an
das mir recht schein dontzen kuen.

(Moidal = Mädl, Kemm = Kämm, Schaichl = Schuhe, Kuen = können)

Girl, comb and plait your hair
and make yourself look beautiful
On Saturday we’re going courting.
Put on your little shoes and stockings
so that we can dance well together

2) Polka
Oh du schäina Summa blouma

håst du mir ma Freid wegnumma
liegst du mir in Scähinen drin
wöi döi jud in Saistull drin

Oh you beautiful summer flowers
you’ve taken away all my joy
you’ve cast me down in the dust
like the jew in the pigsty

3) Polka
Wea heit mei Mutter mei hosen nit gflickt

so r ich gonge im Hemd
so wär ich gonge inn Fremd

(gonge = gegangen)

If my mother hadn’t patched my trousers
I would have gone in my shirt
I would have gone to strange lands..
(so keen I was to go courting)

Håns geh Huom, Håns geh Huom

weiss döi’s niat wöi’s Wiera wird
Hans geh Huom.
Kann sie renga, Kann sie schneira
Morgn fräih tut’s da reia
Håns geh Huom, Håns blei dou.

(wiera = wetter, huom = heim)

Johnny go home, Johnny go home
you don’t know what the weather is going to be like
Johnny go home
it could rain, it could snow
you’ll regret it early tomorrow morning
Johnny go home, Johnny stay there.

Boira h
äng da Bummel ua
dös der mi niat stoß‘n kua
Stoßt der mi, so straf I’ di,
Hunnert Tåler kostet’s di

Farmer, tie up your steer
so that he can’t get me
If he gets me, I’ll punish you
It will cost you a hundred dollars
A hundred dollars is a lot of money.

Wiewadl, wawadl, was is das?

Hinter the Häi dort’n grabbett was
Is kein Hirsch und is kein Haas
Wiewadl, Wawadl, was is das?

Little woman, little woman, what is it?
something scrabbling behind the wall
Little woman, little woman, what is it?

1 Response to Dialect

  1. Florian says:

    Kia Ora and Servus from Waldsassen in the Egerland in Germany !
    My name is Florian and I visited Puhoi in February 2018 during my New Zealand trip.
    You live in such a wonderful village! I’ve got so much respect for you for caring the traditions of the bohemian culture.
    I never thought I will find a village with descendants of my home region on the other side of the earth!
    When I return to New Zealand I will come back to Puhoi. Maybe I can bring some beer from Bohemia with me 🙂
    Keep up the good work and I wish you a lot of health!

    PS: I’ve got a rhyme in Egerland dialect, too 😉

    Annamirl, Zuckerschnürl, gaih mit mir in d’Schlehja!
    Ich kann ja niad, ich kann ja niad, ich hob a bäise zäihja!

    Anna, Sugar, go with me to collect sloes!
    I can’t, I can’t, my toe hurts!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s